バラク・フセイン・オバマ(Barack Hussein Obama)の名言集


バラク・オバマ

バラク・フセイン・オバマ(Barack Hussein Obama 1961年8月4日)

アメリカ合衆国の政治家

民主党所属。上院議員(1期)、イリノイ州上院議員(3期)を歴任。2009年1月20日、第44代アメリカ合衆国大統領に就任した。現職アメリカ合衆国大統領として、2009年にノーベル平和賞を受賞。
アフリカ系[注 1]としてアメリカ合衆国史上3人目となる民選上院議員(イリノイ州選出、2005年 - 2008年)。また、アフリカ系、1960年代以降生まれ、ハワイ州出身者としてアメリカ合衆国史上初となる大統領である。

wik

  • アメリカはあらゆることが可能な国
    アメリカは、あらゆることが可能な国です。それを未だに疑う人がいるなら、今夜がその人たちへの答えです。建国の父たちの夢がこの時代にまだ生き続けているかを疑い、この国の民主主義の力を未だに疑う人がいるなら、今晩こそがその人たちへの答えです。
  • アメリカは赤い州と青い州の寄せ集めではない
    老いも若きも、金持ちも貧乏人も、そろって答えました。民主党員も共和党員も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もアメリカ先住民も、ゲイもストレートも、障害者も障害のない人たちも。アメリカ人はみんなして、答えを出しました。アメリカは今夜、世界中にメッセージを発したのです。私たちはただ単に個人がバラバラに集まっている国だったこともなければ、単なる赤い州と青い州の寄せ集めだったこともないと。私たちは今も、そしてこれから先もずっと、すべての州が一致団結したアメリカ合衆国なのです。
    【覚書き|青い州と赤い州とは2000年頃に生まれた言葉。大統領選で民主党が勝った州を青、共和党が勝った州は赤に塗られた地図がマスメディアで使われたことで生まれた】
  • 歴史を自分たちの手に
    私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。
  • アメリカに変化がやってくる
    ここまで来るのに、ずいぶん長くかかりました。しかしこの夜、私たちが今日と言うこの日に、この選挙で、この決定的な瞬間に成し遂げたことのおかげで、アメリカに変化がやってきたのです。
  • 戦いが終わればライバルに称賛を
    先ほど少し前に、マケイン上院議員から実に丁重な電話をいただきました。マケイン議員はこの選挙戦を長く、激しく戦ってきた。しかし議員はそのずっと前から、愛するこの国のために、もっと長くもっと激しく戦った人です。マケイン氏がこの国のために払ったすさまじい犠牲のほどを、私たちのほとんどは想像すらできない。勇敢で、わが身を忘れて国に献身するジョン・マケインというリーダーがこれまで国のために尽くし、働いてくれたおかげで、私たちの世界はより良いところになりました。私はマケイン議員を称えます。そしてペイリン知事を称えます。マケイン議員たちが成し遂げてきたことを称えます。そしてこれから、この国の約束を再生させるため、マケイン氏たちと共に働くのを楽しみにしています。
  • 妻への言葉
    この国の次のファーストレディ、ミシェル・オバマ。彼女が絶え間なく私を支えてくれなければ、16年前からずっと最高の親友でいてくれた彼女が、礎となって家族を支えてくれた彼女が、私にとって最愛の彼女がいなければ、私は今夜ここに立っていません。サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。
  • 人々の応援があったから大統領になれた
    大統領の職を目指した人たちの中で、私は決して有力候補ではなかった。最初からたくさんの資金があったわけでもなければ、大勢の後援を受けていたわけでもありません。私たちの選挙戦はワシントンの広間で始まったわけではない。この選挙戦はデモインの裏庭で始まった。コンコードの居間で始まった。チャールストンの玄関ポーチで始まったのです。この選挙戦は働く人たちがなけなしの貯金をはたいて、5ドルや10ドル、20ドルを提供して、そうやって築き上げていったものです。
    【覚書き:デイモン(アイオワ州)、コンコード(ニューハンプシャー州)、チャールストン(サウスカロライナ州)】
  • 絶対に成し遂げる決意
    私たちの前には、長い道のりが待ち受けています。目の前の斜面は急です。目指すところに、1年ではたどりつかないかもしれない。大統領として1期を丸ごと使っても無理かもしれない。しかしアメリカよ、私たちは絶対にたどり着きます。今夜ほどその期待を強くしたことはありません。みなさんに約束します。私たちは、必ずたどり着きます。
  • 米国は建国以来話し合ってきた
    これから先、挫折もあれば早まった行動もあるでしょう。私がこれから大統領として下す全ての決定やすべての政策に賛成できない人はたくさんいるでしょう。そして政府がすべての問題を解決できるわけではないと、私たちは承知しています。けれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。
  • 自分を支える精神が変化を実現させる
    みなさんなしでは、変化は実現しない。社会に奉仕するという新しい意欲がなくては、自分を捧げるという新しいスピリットがなくては、変化は実現しないのです。だからこそ私たちは今、新しい愛国心を呼び覚ましましょう。新しい責任感を呼び覚ましましょう。私たち一人ひとりがもっと参加して、もっと一生懸命努力して、自分だけの面倒を見るのではなく、お互いの面倒を見るように。
  • 一つの国として、ともに栄えともに苦しむ
    この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
  • 私たちは敵ではなく友人
    かつて、今よりもはるかに分断されていた国民にリンカーンが語ったように、私たちは敵ではなく友人なのです。感情はもつれたかもしれないが、だからといってお互いを大事に思う親密な絆を断ち切ってはなりません。そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領になるつもりです。
  • アメリカの素晴らしさの源
    平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、武器の威力からくるのでもなく、富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、チャンス、そして不屈の希望という私たちの理想が内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。
  • アメリカはより完ぺきに近づくことができる
    アメリカは変われる。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。
  • いまこそアメリカの夢を取り戻そう
    今この時にこそ、私たちは人々がまた仕事につけるようにしなくてはなりません。子供たちのために、チャンスの扉を開かなくてはなりません。繁栄を取り戻し、平和を推進しなくてはなりません。今この時にこそ、アメリカの夢を取り戻し、基本的な真理を再確認しなくてはなりません。大勢の中にあって、私たちはひとつなのだと。息をし続ける限り、私たちは希望をもち続けるのだと。そして疑り深く悲観し否定する声に対しては、そんなことできないという人たちに対しては、ひとつ国民の魂を端的に象徴するあの不朽の信条でもって、必ずやこう答えましょう。Yes we can。ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。
  • And we are here today looking for the answer to the same question: Where is that America today? How many veterans come home from this war without the care they need-how many wander the streets of the richest country on Earth without a roof over their heads? How many single parents can’t even afford to send their children to the doctor when they get sick, never mind to four years of college? How many workers have suffered the indignity of having to compete with their own children for a minimum wage job at McDonalds after they gave their lives to a company where the CEO just walked off with that multi-million dollar bonus?
    同じ質問に対する答えを今ここにいる私たちは求めている。古き良きアメリカは今いずこに。どれだけ多くの軍人が必要な補償なしで戦争から帰国しているのか。どれだけ多くの人々が世界で最も豊かな国の路上で雨露をしのぐ屋根もなくさまよっているのか。どれだけ多くの片親が病気になった子供を医者にやる余裕さえないのか。ましてや子供を四年間大学にやるどころではない。どれだけ多くの労働者が、数百万ドルのボーナスを懐に経営者が去っていくような会社に人生を捧げた後で、マクドナルドの最低賃金の職を自分自身の子供と奪い合わざるを得ないような冷遇を受けているのか
  • We need to move forward with new leadership. That’s why we’re having this contest.
    新しいリーダーシップで前に進むことが必要だ。私たちが戦っているのはまさにそのためなのだ
  • In America ordinary citizens can somehow find in their hearts the courage to do extraordinary things. That change is never easy, but always possible. And it comes not from violence or militancy or the kind of politics that pits us against each other and plays on our worst fears; but from great discipline and organization, and from a strong message of hope.
    アメリカでは平凡な市民こそ非凡なことを成し遂げる勇気を心に見出すことができる。その変化は容易いことではないが、いつでも可能性がある。暴力や争い、お互いに反目させて恐怖を煽りたてるような政治から変化は生まれるのではなく、規律や全米有色人地位向上協会のような組織、そして力強い希望のメッセージから生まれるのです
  • We believe in personal responsibility and self-reliance. But we also believe that we have a larger responsibility to one another as Americans-that America is a place-that America is the place-where you can make it if you try.
    個人の責任と自信を信じよう。アメリカ人としてお互いにより大きな責任を持っていることを信じよう、そして、アメリカというのはただの場所なのでしょうか、いやアメリカこそ挑戦すればできる場所だと信じよう
  • This is our time. Our time to make a mark on history. Our time to write a new chapter in the American story. Our time to leave our children a country that is freer and kinder, more prosperous and more just than the place we grew up.
    今こそ私たちの時代なのだ。歴史に残る私たちの時代。アメリカという物語に新しい章を書き加える私たちの時代。私たちが育ったこの国をもっと自由で思いやりに満ち、繁栄し公正な国にして子供たちに残せるのが私たちの時代
  • People are fed up, they’re angry, they’re frustrated, they’re bitter and they want to see a change in Washington. That’s why I’m running for president of United States of America.
    人々はうんざりしています。怒っています。不満を持っています。憤慨しています。ワシントンが変化するのを見たいのです。だからこそ私は合衆国大統領に立候補しました
  • At the edge of despair, in the shadow of hopelessness, ordinary people make the extraordinary decision that if we stand together, we rise together.
    絶望の淵でこそ、失望の影でこそ、平凡な人々は非凡な決意をする。結束すれば共に立ち上がることができるのだと
  • It is now time to fulfill our hope for an America where we’re in this together―for our seniors, for our children, and for every American in the years and generations yet to come,
    お年寄り、子供たち、そしてすべてのアメリカ人と将来の世代のために社会保障を実現するために一致協力する、アメリカをそんな場所にする希望を今こそかなえるべき時だ
  • We won the state of Maryland. We won the Commonwealth of Virginia. And though we won in Washington D.C., this movement won’t stop until there’s change in Washington.
    メリーランド州で勝利した。ヴァージニア州でも勝利した。そして首都ワシントンでも勝利した。ワシントンに変化をもたらすまでこの動きは止められない
  • In one day's time, in less than 24 hours, you will have a chance―it will be your turn―to stand up and say to the rest of the country, ‘The time for change has come’
    二十四時間以内にあなたたちにチャンスが訪れる。立ち上がって『変化の時が来たのだ』と全米に伝える順番がやってくるのです
  • We know the battle ahead will be long, but always remember that no matter what obstacles stand in our way, nothing can stand in the way of the power of millions voices calling for change.
    これから戦いは長期化するだろうが、どんな障害が待ち受けていても、変化を求める数百万の人々の声の力を押しとどめるものなどない
  • Hillary and I may have started with separate goals in this campaign, but we made history together.
    ヒラリーと私は違った目標を持って予備選挙を開始したが、私たちは一緒に歴史を作った
  • For 16 months, Senator Clinton and I have shared the stage as rivals. But, today, I couldn’t be happier and more honored and more moved that we’re are sharing this stage as allies.
    16ヶ月にわたって、ヒラリーと私はライバルとしてステージで競ってきた。しかし、今日、このステージを盟友として私たちが共有できること以上に幸福で晴れがましく感動することはない


-あ~お,
-, ,